MI DANZA - LA MEUA DANSA




MI DANZA

Mi danza no lleva zapatillas aladas
ni vuela sobre puntas de pie,
ni se sostiene sobre espalda inflexible,
ni lleva tutú,
ni habla de bellas princesas,
ni camina sobre falsos paraísos,

Mi danza se enraíza en tierra
y mis pies están descalzos
mi espalda se retuerce, ondula o se estira,
cual animal felino
mis manos pueden ser violentas o tiernas,
mis brazos ser alas o patas,
mi danza camina entre el cielo y el infierno.


© Mercedes Ridocci




LA MEUA DANSA

La meua dansa no porta sabatilles alades
ni vola dalt de puntes de peu
ni se sosté damunt d'esquena inflexible
ni du tutú
ni parla de belles princeses
ni camina per paradisos falsos.
La meua dansa s'arrela a la terra
i els meus peus resten descalços
la meua esquena es retorç, oneja o s'estira
com animal felí
les meues mans poden ser violentes o tendres
el meus braços ales o potes
la meua dansa camina entre el cel i l'infern.


Comentario adjunto a la traducción

Mercedes:
Cierto, así tu poesía en la que hay danza de epitalamio, pero también -y sin transición- danza de la Muerte. Guirnaldas, vino y plectro de la siesta animada, pero, por contra, turba, copela y guadaña de lecho inhospitalario, como señaló don Antonio Machado en un momento de aherrojo y recuerdo de cierto pintor romántico francés que, al cabo, habría de inspirar "Las exequias de Athala"...
Pere