VIDA YERMA / VIAȚĂ PUSTIE


Imagen de Internet

(Inspirado en el poema SONAMBULISMO del poeta André Cruchaga)

Traducido al rumano por el poeta y traductor Andrei Langa
De la plaquette bilingüe "Al ritmo de las risas del averno"

VIDA YERMA

En el cavernoso ovario de la manzana marchita
- parida en negro vacío, abandonada en tierra de nadie -
fermenta la vida yerma.

Piel ajada, nunca rozada por yemas de apetito,
carne rancia, jamás mordida por ávida boca,
jugo seco y amargo por nadie gustado.



© Mercedes Ridocci




VIAȚĂ PUSTIE

În cavernosul ovar al mărului ce putrezește,
- rodit în negrul vid, abandonat pe pământul nimănui-
fermentează viața pustie.

Coajă uscată, nicicând atinsă de saliva apetitului,
carne râncedă niciodată mușcată de lacoma gură,
must sec și amar de nimeni gustat."



© Andrei Langa